12 chansons en anglais, nous avons mal compris à vie
Formant / / December 19, 2019
1. Corona - Le rythme des Night🌃👟
- Texte original: «Ceci est le rythme de la nuit».
- Ce que nous comprenons: "Zeses se se Reebok sur Nike."
Il est facile de comprendre que le rythme de la nuit signifie « le rythme de la nuit » lorsque la phrase est écrite. Mais la prononciation est pas le plus simple: un anglais hargneux « er » interdentaire « z ». Sans surprise, dans un flot de mots entendus ici beaucoup de noms de marque de sport.
Ceci est un excellent exemple de se rappeler que, avant les noms bon article la ne peut pas se tenir debout, et Nike à lire en anglais, « M.etMenus «au lieu de » Nike », comme tous les habitués.
2. DNCE - Gâteau par le Ocean🍰🌊😏
- Texte original: «Je continue à espérer que nous allons manger le gâteau par l'océan».
- Ce que nous comprenons: « Si tout va bien, nous allons manger le gâteau près de l'océan. »
Traduisons le verset entier.
Parlez-en à moi, bébé. Je vais aveugle de cette envie de sucré-sucré. Ne perdons nos esprits et vont baiser fou. Je continue à espérer que nous allons manger le gâteau par l'océan. |
Parlez-en à moi, bébé. Je vais aveugle de ce doux, doux désir. Let a perdu la tête et, l'enfer, se réunir avec l'esprit. Je espère ne perd jamais que nous aurons encore « manger du gâteau » dans l'océan. |
Etrange, non? Avec une telle passion pour les gâteaux que je ne ai même pas dit Carlson. Et parce que cette chanson est pas de manger des bonbons. Pour manger du gâteau par l'océan - un euphémisme pour désigner avoir des relations sexuelles sur la plage. Maintenant, si rien ne saura qui ne sont pas d'accord sur un pique-nique sur la plage.
essayer gratuitement
3. Lady Gaga - Paparazzi⛪
- Texte original: «Parce que tu sais que je bébé».
- Ce que nous comprenons: "Bébé Quasimodo ah."
Avant le chœur dans le coup sur le paparazzi pour une deuxième salve une note, « Notre Dame de Paris ». Mais il n'y a pas Quasimodo en fait. Il est tout à cause de cause - une version orale du parce que, Ce qui signifie « parce que ». Un mot peut être écrit avec une apostrophe au début: parce que. Ligne Quoted - eye-liner à la reconnaissance de l'amour.
Parce que tu sais que bébé je ... Je suis votre plus grand fan. Je te suivrai jusqu'à ce que vous me aimez. Papa-paparazzi. |
Parce que vous savez, bébé, je ... I - votre plus grand fan. Je vais marcher sur vous jusqu'à ce que vous me aimez. Papa-paparazzi. |
4. No Doubt - Ne pas Speak🤧
- Texte original: «Alors, s'il vous plaît arrêter d'expliquer».
- Ce que nous comprenons: « Colle en acier morve. »
Depuis 1996, le couple se sépara et aspirait à la chanson en russe. Ils chantent le long de leur mieux. Et l'accompagnement des larmes pourrait être entendu. Maintenant, pour depressnyashek J'ai un tas d'autres chansons, mais tout de même nous comprendrons, une fois pour toutes mettre fin à la buse et la colle.
Ne parlez pas. Je sais juste ce que vous dites. Alors, s'il vous plaît arrêter d'expliquer - Ne me dis pas parce que ça fait mal. |
Tais-toi. Je sais déjà ce que vous allez dire. Je demande une explication - Il ne faut pas. Ils me font mal. |
5. Ed Sheeran - The A Team👩🎓
- Texte original: «Et ils disent qu'elle est dans la classe Une équipe, coincé dans son rêve éveillé».
- Ce que nous comprenons: « Elle est dans la classe supérieure, sa vie comme un rêve éveillé. »
Très. Sad. Song. Mais les mots peuvent confondre tous ceux qui connaissent le système d'évaluation en Angleterre et en Amérique. A - c'est le score le plus élevé, semblable à notre « excellent ». On a le sentiment que la chanson raconte l'histoire d'un excellent élève, et pourtant quelque chose au sujet des rêves et des anges. La réalité est cruelle. La Une équipe - "Team A". Ainsi, en Angleterre appelé les gens assis sur des drogues dures comme l'héroïne. La chanson est chantée au sujet de la jeune fille junkie nommée Angel, qui Ed Sheeran MetQuand il a parlé dans des abris. Coincé dans son rêve éveillé des moyens « coincés dans leur réalité grozah. » Probablement fait référence à un état d'ivresse narcotique.
6. Secret Service - Ten O'clock Postman🕙🤢
- Texte original: «Postier Dix heures, apportez-moi sa lettre».
- Ce que nous comprenons: « Dix sur une touffe de Postman, le choléra Bryn E. »
Maintenant, cette chanson est jouée, sauf sur retroradiostantsiyah. Mais presque tout le monde est entendu, que l'interprète demande au postier de lui apporter une infection intestinale. La chose est que le chanteur prononce le mot lettre avec un accent britannique, avalant un double t. Depuis « sa lettre » devient « Hyo l'ea ». Association évidente. Soit dit en passant, postier dix heures - un facteur qui vient à 10 heures. Dans la langue anglaise comme le format suivant: par exemple, le célèbre five o'clock tea - le thé de l'après-midi.
7. Ace of Base - All That Elle Wants🥗🚚
- Texte original: «Tout ce qu'elle veut est un autre bébé».
- Ce que nous comprenons: « Porteurs de légumes izenaze bébé. »
Une autre chanson nostalgique que nous chantons à leur manière. Le chœur, beaucoup entendre des « porteurs de légumes » au lieu tout ce qu'elle veut - « tout ce qu'elle veut. »
8. Queen - Je veux rompre Free😳🚽
- Texte original: «Je veux libérer. DIEU SAIT! Dieu sait, je veux libérer ».
- Ce que nous comprenons: « Ai SBSTA qui se libérer. Merde... quoi?! ».
Nous aimons aussi cette chanson et ce groupe. Mais les oreilles lâches sont nourris beaucoup. Très bien comme un cri puissant Freddie « GAD Nouza » sur l'état brut mot russe. Ainsi, vous pouvez éduquer ceux qui ne connaissent pas l'anglais et fou rire méchant sur le refrain, nous le dira. dieu sait signifie « Dieu le sait. » Cette phrase peut être utilisé de manière positive comme dans la chanson: Dieu sait que je veux libérer - « Dieu sait (bien) je veux libérer. » Mais il peut aussi servir à l'expression de doute: « Oui Dieu sait! ».
9. Twenty One Pilotes - Stressé Out🤔
- Texte original: «Nous aurions transformez le temps de retour».
- Ce que nous comprenons: « Mushvikiton un demi-réservoir. »
Cette version du texte est devenu populaire en raison de la demande Mail.ru.
Les autres utilisateurs peuvent déchiffrer le mystérieux « mushvikiton » et comprendre qu'il est une chanson Stressé. Il est chanté Nous aurions transformez le temps revenir au bon vieux temps - « Je voudrais transformez le temps de retour, pour aller au bon vieux temps. »
Inscrivez-vous pour une leçon d'essai
10. Freestyler🎤💥 - MC de Bomfunk
- Texte original: «Freestyler! Rock the microphone ».
- Ce que nous comprenons: « Freestyle! Rakamakafo ».
Donc, vous savez ce qui se cache derrière le mystérieux « rakamakafo », sans laquelle, sans frais, pas de discothèque à partir de zéro. Rock the microphone cela signifie quelque chose comme « Blow le micro. » En anglais, le verbe rock utilisés pour promouvoir ou admiration. Par exemple, une exclamation Ton père berce! Il signifie « Vous avez un endroit frais papa! ».
11. Linkin Park - Lost in the Echo🗣️🤪
- Texte original: «Dans ces promesses non tenues en profondeur ci-dessous».
- Ce que nous comprenons: « La promisiz de John brisé crétins. »
Ne croyez pas leurs oreilles: aucun nom d'appel dans la chanson. En anglais, cela sonnera comme une insulte crétin ou idiot. Dans Lost in the Echo texte très poétique.
Dans ces promesses non tenues en profondeur ci-dessous Chaque mot se perd dans l'écho. Donc, un dernier mensonge que je peux voir à travers. Cette fois, je enfin vous laisser aller. |
Dans ces promesses que vous avez violé au coeur, Chaque mot se perd dans l'écho. Ce dernier mensonge, je peux voir à travers. Cette fois, je enfin vous laisser aller. |
En fait, pour dire « au cœur » est le plus souvent utilisé l'expression au fond. Mais la poésie dans une langue vit par ses propres lois, où la balle est dominée par la rime et le mètre, plutôt que l'expression établie.
12. 50 Sent - Candy Shop🍭
- Texte original: «Je vais vous emmener au magasin de bonbons, je vais vous laisser lécher la sucette».
- Ce que nous comprenons: « Je vais vous emmener au magasin de bonbons, je vais vous laisser lécher la sucette. »
Peut-être que vous savez déjà que cette chanson est pas sur le « coq » sur un bâton. Mais sinon, soyez prêt que l'enfance est fini. Il se compose d'euphémismes sexuelles plus que complète.
Dans l'hôtel ou à l'arrière de la location, Sur la plage ou dans le parc, il est tout ce que vous en. Vous avez le bâton magique, je suis le médecin de l'amour. Avoir vos amis teasin « vous » bout comment cintrées I Gotcha. |
Dans l'hôtel ou sur la banquette arrière de la voiture de location, Sur la plage ou dans le stationnement - comment vous a le plus. J'ai une baguette magique, je suis un médecin et d'amour traiter. Vos amis pin up vous, vous êtes donc en moi écraser. |
Comme vous pouvez le voir, et dans cette chanson la passion exprimée par la douceur. Mais il y a beaucoup d'expressions idiomatiques utiles. Pour être en quelque chose ou quelqu'un - "S'il vous plaît, choisissez". Par exemple, Je suis dans le tennis - "Je aime le tennis." Je suis en lui - « Je suis éperdument amoureuse de lui. » A jailli pour quelqu'un aussi cela signifie « devenir fou pour quelqu'un. »
Obtenez une leçon gratuite
Avez-vous des chansons en anglais, où vous entendez quelque chose d'étrange? Partagez votre « rakamakafo » dans les commentaires!
Le texte utilise des fragments de citations chansons suivantes auteurs: Francesco Bontempi, Annerley Emma Gordon, Giorgio Spagna, Pete Glenister, Michael Gaffey, Robin Fredriksson, Mattias Larsson, Joe Jonas, Justin Tranter, Stefani Germanotta, Rob Fusari, Gwen Stefani, Eric Stefani, Ed Sheeran, Secret Service, Jonas Berggren, Ulf Ekberg, John Deacon, Tyler Joseph, Raymond Ebanks, JS16, Linkin Park, Curtis Jackson, Scott Storch.
Plus collections gaies🇬🇧
- «Arrêtez ce gars-là!». Anglais phrases pour aider dans des situations difficiles en vacances
- 17 expressions qui ne comprennent les avantages
- 8 mots russes et des phrases qui sonnent comme des jurons pour les Américains