20 idiomes anglais, que tout le monde devrait savoir
Formant / / December 19, 2019
Souvent, dans la langue anglaise peut être entendu des phrases ou des expressions, confondant tout étranger dont l'anglais est pas leur langue maternelle. Ce - l'idiome ou idiomes qui sont pour les anglophones font partie intégrante de la communication quotidienne. Et si vous décidez de tirer votre connaissance de l'anglais, faites attention aux 20 idiomes qui se produisent dans Anglais speech assez souvent. Certains d'entre eux sont contraints de sourire.
20 idiomes
Une puce sur votre épaule
Non, cela ne signifie pas que vos épaules sont tombés un fragment de quelque chose. «Pour avoir une puce sur un épaule» est le ressentiment sur les échecs du passé, comme si en passant par le bâtiment détruit, un morceau de lui était avec un homme pendant des années à venir.
Mordent plus que vous pouvez Chew
Cela signifie idiome quelque chose comme quand vous mordre un morceau énorme du sandwich et par conséquent ne peut pas déplacer les mâchoires à mâcher sur elle. C'est, vous prenez plus que vous pouvez faire face à quoi que ce soit avec succès. Par exemple, vous êtes d'accord pour créer 10 sites par semaine, alors que normalement vous ne pouvez faire 5.
Vous ne l'emporterez pas avec vous
Le sens de cet idiome est que vous ne pouvez pas prendre quoi que ce soit avec lui quand tu meurs, alors ne vous privez pas constamment tout au long, argent thésaurisationOu prendre soin des choses pour une occasion spéciale. Vous ne l'emporterez pas avec vous encourage vit maintenant, parce que vous allez survivre éventuellement vos articles.
Tout sauf la cuisine évier
Ce moyen d'expression que presque tout était plein à craquer / prises / volés. Par exemple, si quelqu'un dit: « Les voleurs ont tout volé, mais l'évier de la cuisine! », Cela signifie que les voleurs ont volé tout ce qu'ils pouvaient emporter avec eux. En fait, il est très difficile de ramasser et transporter la coquille.
Over My Cadavre
Cette phrase la plupart d'entre nous se rendent compte. Idiom, qui a la même signification que l'expression russe « mon corps mort. »
Attacher le noeud
Signification - marié. L'expression est restée la tradition de lier les mains du ruban de jeunes mariés que leurs vies ont été cousues ensemble depuis de nombreuses années.
Ne jugez pas un livre par sa couverture
Littéralement, cette phrase peut se traduire par « ne pas juger un livre par sa couverture. » Il est utilisé dans les cas où ils veulent expliquer que les choses ne sont pas toujours comme elles semblent à première vue, et même si la première impression n'a pas été positif, parfois, il devrait être donné une autre hasard.
When Pigs Fly
Akin à notre expression « lorsque le cancer au coup de sifflet mont », mais avec un autre caractère. Idiom signifie « jamais ».
Un léopard ne peut pas changer ses taches
Le sens de l'expression: « vous est ce qu'il est. » Une personne ne peut pas changer ce qu'il est vraiment dans mon cœur, de sorte que le léopard ne peut pas changer le motif sur la peau.
Portez votre coeur sur votre manche
C'est, d'exprimer leurs émotions librement, comme si votre cœur est en dehors du corps.
Mordre la langue!
Une autre grande phrase - "Bite votre langue" (expression douce). Il est utilisé lorsqu'une personne est recommandée calme vers le bas. Il va de pair avec l'idiome suivant.
Mettez une chaussette Il
Cette expression est plus dramatique - signifie « taire. » Le message est clair - si vous vous en tenez une chaussette dans la bouche, les gens ne seront pas en mesure de parler. Probablement, il est utilisé quand l'idiome précédent ne fonctionnait pas.
Laissez Sleeping Dogs Lie
L'idée est que si quelques chiens après un combat de sommeil en paix, mieux les laisser seuls. L'idée - ne pas remuer les vieilles controverses / sujets controversés, car ils peuvent déployer à nouveau une querelle.
Baver
Décrit l'état quand un homme sifflant et gronde, l'écume à la bouche comme un chien fou. Notre analogique - « être en colère. »
Une tape sur le poignet
Cela signifie la peine très clémente. Une claque sur le poignet ne causera pas beaucoup de douleur, mais ce sera un bon moyen de dissuasion pour se comporter à nouveau correctement.
Vous êtes ce que vous mangez
Idiom, la traduction littérale qui est fermement ancré dans notre langue. « Vous êtes ce que vous mangez. »
Il est un morceau de gâteau!
Signifie qu'il est incroyablement facile. Quoi de plus facile que de manger un morceau de gâteau?
Il prend deux à Tango
L'idée est qu'une personne ne peut pas danser le tango. Donc, si quelque chose est arrivé dans le cas, qui prend 2 personnes impliquées et responsable des résultats des deux.
Head Over Heels
Idiom signifie « être incroyablement heureux et dans l'humeur à glisser, en particulier dans l'amour (valeur proche - »tomber amoureux sur les oreilles « ). Comment descendre la colline sur roues, volant vers le bas à l'envers.
Un bras et une jambe
Grande phrase, ce qui signifie un prix trop élevé pour quoi que ce soit. Lorsque le prix est si élevé que vous avez à vendre une partie de son corps pour le permettre.
Est-ce que vous aimez idiomes?
Personnellement, je l'aime idiomes, parce qu'avec eux, il est possible de « creuser » dans la langue et de se familiariser avec les particularités des personnes qui sont venues avec ces expressions étranges. Je dessine souvent une image dans ma tête de ce que signifie tel ou tel idiome, et ensuite - traduction littérale de l'image. souvent aussi les résultats soulèvent l'humeur, cette méthode permet également de mémoriser visuellement de nouveaux mots et les utiliser dans la parole.
Il y a quelque chose à supplémenté? Envoyez-nous votre favori (ou non) dans les idiomes commentaires.