Comment pirater en anglais sans manuels: une option courte mais difficile
Formant Motivation / / December 19, 2019
Aujourd'hui, votre attention est enseigné l'anglais blog sur la base de la english-transcripts.blogspot.ru de translation parallèle. Ce service est à l'écoute est la plus courte, bien que difficile, le chemin de la maîtrise de l'anglais.
Nous avons beaucoup à écrire sur Layfhakere formation et intéressant, et surtout, gratuit méthodes d'apprentissage des langues étrangères. Et de nouvelles options et des idées continuent d'affluer. Même les lecteurs déjà impliqués dans ce tourbillon d'enseignement.
Aujourd'hui, nous présentons à votre attention un blog, enseignement de l'anglais sur la base de la traduction parallèle english-transcripts.blogspot.ru. Avec elle, vous présenter personnellement son auteur Konstantin Zaitsev. Ce service est à l'écoute est la plus courte, bien que difficile, le chemin de la maîtrise de l'anglais. Si tout va bien, la recommandation d'un tel ne vous fait pas peur, et vous êtes sûr de le rencontrer. Bonne chance et bonne lecture!
Ce qui suit est le texte de Konstantin Zaitsev première personne ↓
L'idée d'ouvrir un blog podcasts anglais et le transformer en un service d'enseignement est venu à moi quand je voulais partager avec les gens de leur expérience dans la traduction parallèle.
Traduction - il est généralement ennuyeux, mais il y a un moyen de le rendre amusant - mettre sur le service d'apprentissage en ligne. C'est à l'intersection de l'enseignement de la traduction et de l'expérience de l'enseignement et des « relevés de notes en anglais. »
Je sais par expérience qu'il ya des extravertis linguistiques (ceux-ci appartiennent polyglottes) et introvertie (CHERCHEURS corrosifs des manuels). La première prise de parole non-russe à la volée en absorbant à l'oreille, la seconde - par bachotage. Et ceux-ci et d'autres, dans le but « Relevé de notes en anglais. »
J'essaie d'aider « sluhovikam » sans offenser ce « smotrevikov ».
Ceux qui ont une bonne mémoire sonore, écouter ici dossier, eh bien, ceux qui ont la mémoire visuelle mieux, lire les sous-titres et, le cas échéant, leur traduction dans la colonne de droite. Autrement dit, chaque utilisateur tire la compétence qui est moins développé (sauf, peut-être, l'écriture).
« La transcription en anglais » couvre une variété de sujets et niveaux des élèves. Dans ce cas, l'accent est mis sur le disque (et parfois vidéo) le dialogue sur des sujets actuels destinés aux jeunes (haute technologie, l'écologie, les sciences sociales ...). A en juger par le vote sur le blog, les utilisateurs veulent écouter des podcasts, des interviews et des dessins animés. Le choix du format Ce dernier a été une révélation pour moi, et même si la durée des dessins animés comme Longish une allocation de formation (et mon laps de temps - un enregistrement 5-10 minutes), je parfois se propager et déchiffre croquis d'entre eux. Aussi dans le blog que vous pouvez jouer dans la langue deviner la potence, transformant les lettres en un mot anglais crypté pour un nombre limité de tentatives.
Si vous êtes une personne avancée qui veut « pirater » l'anglais sans manuels, écouter les scènes de la vie dans cette langue - il est le chemin le plus court à son développement par psevdopogruzheniya.