6 mots russes délicats qui prétendent seulement être anglais
Formant / / December 29, 2020
Un smoking ne fume pas du tout et les cordes ne sont pas du tout des sous-vêtements. Voici quelques mots que vous ne devriez pas utiliser si vous voulez exceller dans un anglais parfait.
1. Controle visuel
Le mot est souvent utilisé pour parler des boîtes de nuit et des casinos. Il ressemble autant que possible en anglais: visage - visage, contrôle - contrôle. Mais pour une raison quelconque, ce n'est pas dans le dictionnaire Oxford ou sur le site Web d'une boîte de nuit à Los Angeles (nous avons un contrôle strict du visage, disent-ils, nous avons un contrôle strict du visage).
Il s'avère que le mot «contrôle du visage» a été inventé par les Russes. Les Américains ou les Britanniques n'ont même jamais entendu parler de lui. Le fait que vous ne soyez peut-être pas autorisé à entrer dans le club parce que vous ne vous êtes pas présenté face à face, les Américains et les Britanniques ne le savent pas non plus. À l'étranger, ils ne peuvent se déployer à l'entrée que si vous avez moins de 21 ans, que vous êtes très ivre ou que vos vêtements ne correspondent pas à un certain code vestimentaire. Au fait, le mot dress code est très bien, c'est vraiment anglais.
2. Auto-stop
Il semble que le mot «auto-stop» ait une origine très anglaise (auto venant d'automobile et stop). Et ce mot est parfois utilisé dans d'autres pays - par exemple, en Pologne et en Grèce.
En fait, l'autostop est un mot qui n'est pas du tout familier aux anglophones. Les Britanniques et les Américains appellent ce type de voyage en auto-stop. Et le verbe «faire de l'auto-stop», c'est faire de l'auto-stop ou simplement faire de l'auto-stop.
3. Créateur de clips
Dans le dictionnaire explicatif de la langue russe, édité par Efremova, on lit: "Un clip maker est un spécialiste de la création de clips vidéo." Il semble que tout soit logique: faire - faire, le suffixe -er indique une personne. Il y en a un mais: le clip n'est pas du tout traduit par "clip". Le mot a plusieurs significations, et la plus proche est «un court fragment du film». Exemple d'utilisation: regardons un court clip vidéo ("Regardons un court clip vidéo").
Le clip n'a donc rien à voir avec la musique. Ed Sheeran et Justin Bieber ont récemment publié non pas un clip, mais un clip vidéo. En anglais, il serait plus juste d'appeler cette personne un réalisateur de vidéoclips.
Participez au dessin!
4. Tueur
En russe, c'est «une personne qui est payée pour tuer quelqu'un». Et en anglais, killer est simplement "killer", c'est-à-dire toute personne qui a commis un meurtre (pas nécessairement par ordre). Pour un tueur à gages, les Britanniques et les Américains utilisent un mot différent - tueur à gages.
5. Le costume
Si vous dites à un étranger de "fumer", il pensera à la cigarette - et à rien d'autre. Il était une fois en anglais le mot smoking jacket - une veste qui était portée pour fumer des cigares. Mais les transporteurs avec lesquels vous communiquez se souviennent à peine de cette époque. Dites smoking (ou smoking pour faire court) si vous êtes aux États-Unis. Ou une veste de smoking - en Grande-Bretagne, cette option fonctionnera également.
6. Lanière
Cela semble également très étranger, car string est traduit par "string, string". Les tongs ressemblent vraiment à des cordes. Mais en anglais, les chaînes ne sont que des chaînes. C'est aussi le nom des musiciens d'un orchestre à cordes. Et les strings sont des strings.
Apprenez déjà l'anglais!