9 mauvaises habitudes héritées de vos professeurs d'anglais au lycée
Formant / / December 30, 2020
L'anglais scolaire est associé aux dictionnaires papier, aux dictées et à la mémorisation des règles de grammaire. Certaines des connaissances issues de ces leçons ne sont plus pertinentes et l'approche de l'apprentissage des langues a radicalement changé. Dilara Kashapova, enseignante de Skyeng, a recueilli de mauvaises habitudes associées à l'anglais qui sont restées chez les écoliers soviétiques et post-soviétiques.
1. Le souper est "souper"
Dans une leçon moderne, l'enseignant demande à se souvenir de la combinaison petit-déjeuner - déjeuner - dîner. L'ancien écolier soviétique, quant à lui, s'interroge: «Depuis quand le dîner a-t-il cessé d'être déjeuner et est-il devenu dîner? Et d'où vient le déjeuner, est-ce comme une collation légère, pas comme un déjeuner? " Que ce soit le bon vieux petit-déjeuner - dîner - souper (Dieu merci, même si le petit déjeuner a été mémorisé correctement).
La désignation du souper, familière depuis l'enfance, est depuis longtemps dépassée et vous ne la trouverez que dans des textes historiques ou artistiques. Le fait est que l'expression dernier souper ("le dernier souper") a un sens religieux: c'est ce qu'on dit du dernier repas de Jésus avec les apôtres. Donc, n'utilisez jamais le mot souper si vous ne communiquez pas avec un prêtre.
2. Il pleut des chats et des chiens et d'autres idiomes
En Angleterre, il se déverse souvent comme un seau. Mais s'il vous plaît, n'amenez pas de chats et de chiens ici. Mieux vaut dire que ça coule. Ici, nous écrivons aussi, malheureusement, pas rare et pas bien orienté La vie n'est pas un lit de roses (sur la dure réalité) et Le lève-tôt attrape le ver («Celui qui se lève tôt, Dieu le lui donne»).
Passer à l'action!
3. J'irai à Paris! - Désolé?
Dans certaines écoles, depuis les années soviétiques jusqu'à nos jours, ils enseignent que le futur se forme à l'aide de la volonté ou de la volonté, ce qui n'est pas entièrement vrai. Ce n'est pas du tout le cas. L'avenir n'est exprimé que par le mot volonté, qui est souvent avalé familièrement et sonne comme «l». Nous utilisons Doit seulement quand nous offrons notre service: Dois-je fermer la fenêtre? ("Voulez-vous que je ferme la fenêtre?").
4. Élève de la cinquième forme
Le mot élève, que chaque écolier soviétique avait l'habitude de se nommer, est également devenu démodé («démodé»). Au lieu de cela, tous ceux qui apprennent sont désormais simplement appelés étudiants. Et aussi en anglais il y a des mots familiers comme freshman ("freshman"), sophomore ("sophomore"). Ils sont utilisés non seulement dans les universités, mais aussi dans les collèges et même dans les écoles - par exemple, en relation avec ceux qui ont atteint le deuxième niveau du lycée («classes supérieures»).
Nous avons réalisé qu'un élève peut être appelé en toute sécurité un élève, mais comment pouvons-nous indiquer dans quelle classe il se trouve? Non, pas avec le mot forme. Je suis un élève de la cinquième forme de sons très vieux et livresque. Ce n'est pas de l'anglais en direct. Remplacez le formulaire par une note.
5. Nulle part sans présent parfait continu
Commençons par le fait que la désignation même des temps dans les leçons soviétiques était étrange. À une époque où la méthode de la traduction grammaticale cède la place à la méthode communicative, il est étrange d'appeler l'habituel Present Simple en quelque sorte Indéfini. Je ne dis pas que c'est le nom complet correct, mais pourquoi si longtemps? Simplifier. Simple est si simple.
Mais ce n'est pas tout. Le pauvre écolier pouvait à peine se rappeler pourquoi Present Perfect Continuous était nécessaire (intelligemment - Progressif). Le manuel dit: "L'action a commencé dans le passé, a duré un certain temps et se poursuit encore dans le présent." Même pour les locuteurs natifs, c'est déroutant. Et ce n'est pas clair pourquoi j'ai essayé de vous appeler toute la journée!, Si vous pouvez vous en tirer avec un simple long.
6. Plutôt démodé
Plutôt signifiant «joli» est remplacé par tout à fait ou vraiment aujourd'hui. De même, le long est certainement beaucoup moins courant que sûr. Sauver certainement pour remplacer la phrase encombrante Il va sans dire, qui auparavant devait être apprise par cœur. Remplaçons également l'ancien par le jeton également. Moins de lettres, monsieur! À propos, ce dont nous ne pouvons pas vivre sans (téléphone) a longtemps été appelé simplement téléphone, et le réfrigérateur blanc de la cuisine n'est qu'un réfrigérateur.
7. Qui. Hum ...
La forme avec qui semble extrêmement formelle. La lettre m est clairement superflue ici. Si vous voulez demander à un gars avec qui il est allé à une fête hier, dites: avec qui êtes-vous allé? Et si vous utilisez Hang out au lieu d'aller, vous avez l'air plutôt cool. Il sera utile aux fans passionnés de se souvenir de quelques formes de pronoms vraiment anciennes: par exemple, tu - «tu», toi - «tu», le tien - «ton», toi-même - «toi-même». Si vous êtes amateur de poésie anglaise ou si vous étudiez simplement au département de philologie, ce sera très utile.
Zis est ce dont vous avez besoin
8. Écouter - qu'est-ce que c'est?
Les étudiants demandent très souvent pourquoi ils ne comprennent pas le discours des locuteurs natifs et, en général, de tous ceux qui parlent anglais. Probablement parce qu'ils ne l'ont pas entendue. Auparavant dans les écoles, l'écoute n'était pas du tout pratiquée, et si elle était pratiquée, c'était très rare et uniquement sous forme de dictée. Il n'y avait pas d'Internet, il n'y avait pas une telle abondance de matériel pour l'apprentissage des langues. Les écoliers se sont contentés des voix des enseignants-annonceurs russophones.
9. Comme une prononciation de reine
Oui, les enseignants ont obligé les élèves à pratiquer la prononciation devant un miroir - jusqu'à comment placer la langue sur le palais. Mais l'anglais au XXIe siècle est la langue de la communication internationale, dont la prononciation s'éloigne de plus en plus de l'unique standard britannique classique vers l'américain.
Et en général, maintenant il y a déjà "anglais chinois", "latino-américain" et ainsi de suite. Par conséquent, parler avec un accent n'est pas honteux, mais tout à fait normal. L'essentiel est de parler.