Quand et pourquoi le « délicieux café » sera considéré comme la norme, pas une erreur
Miscellanea / / July 31, 2021
Le genre masculin et neutre de ce mot est en compétition dans la langue depuis plus de 300 ans, et même les classiques de la littérature russe ne pouvaient pas choisir une seule option.
Le "café délicieux" a longtemps été un symbole d'analphabétisme. Cependant, ceux qui utilisent le mot neutre "café" n'ont pas si tort.
Histoire de "café" en russe
Ce mot a été utilisé pour la première fois Éléphants et café: celui de quelqu'un d'autre comme le sien / K. MAIS. Bogdanov. À propos des crocodiles en Russie. Essais d'histoire des emprunts et des exotismes en 1665, dans une recette qu'un médecin a écrite au tsar Alexei Mikhailovich. De plus, le docteur mentionna « café » au genre neutre: « Bouilli caféConnu par les Perses et les Turcs, et généralement pris après le dîner, un gros est un médicament contre l'arrogance, l'écoulement nasal et les maux de tête. »
Le corpus national de la langue russe donneCafé / Corpus National Russe exemples d'utilisation du mot dès le début du XVIIIe siècle. Depuis 1734, nous avons trouvé
Kofiy / Corpus national russe variante "kofiy", et à partir de 1743 on le trouveCafé / Corpus National Russe et "café". C'est-à-dire que le nom emprunté de la boisson sur le sol russe a reçu des formes supplémentaires qui étaient masculines.En soi, "café" était également utilisé à la fois au genre neutre et au masculin - les fluctuations étaient dès le début utilisation de ce mot, ce n'est pas un trait de la modernité. D'une part, en néerlandais, allemand et français, c'est un nom masculin. Et les nobles russes, qui connaissaient bien les langues européennes, ont probablement porté cette caractéristique dans leur langue maternelle. Au moins au XIXe siècle, le genre masculin était prédominant.
Par contre, celui du milieu n'a disparu nulle part, car la forme du mot le demande. En russe, les noms qui se terminent par « e » font généralement référence au genre neutre: « champ », « lame », « café » (en passant, un parentCafé / M. Vasmer. Dictionnaire étymologique de la langue russe notre héros). Et le mot "café" dans ses caractéristiques devrait également leur être assimilé. Les locuteurs natifs le ressentent et l'utilisent donc dans le genre neutre.
"Café" comme nom neutre a été utilisé par les écrivains Andrei Bely et Alexei Tolstoï. Dans l'œuvre de Mikhaïl Boulgakov "Notes d'un homme mort (roman théâtral)", il y a une telle phrase: "Il y avait du café dans une tasse sur le bureau". Et Ivan Bounine, Vladimir Nabokov et Joseph Brodsky ont utilisé à la fois masculin et moyen genre. Les héros du roman de Nabokov "Le roi, la dame, Jack" boivent du "café du matin", et dans la traduction russe de "Lolita", l'auteur lui-même a approuvé la version du "café du matin".
Ce que disent les dictionnaires
En 1909, V. Dolopchev, qui dit que le « café » doit être neutre et que le masculin est analphabétisme. Cependant, ce point de vue ne s'enracine pas dans les milieux cultivés: la tradition s'avère trop forte.
La plupart des ouvrages de référence modernes disent qu'il s'agit d'un nom masculin. Cependant, malgré toute l'indignation de la grammaire-nazi, certains dictionnaires écrivent que le « café » dans le langage courant peutCafé / Orthographe ressource académique "ACADEMOS" de l'Institut de la langue russe. DANS. DANS. Vinogradov RAS être neutre. C'est-à-dire que dans une conversation informelle, ce n'est plus erreur.
Beaucoup peuvent être indignés: disent-ils, c'est tout ce que les philologues modernes ont inventé, mais avant que les gens ne soient plus alphabétisés, vous ne trouverez pas un tel outrage dans les vieux dictionnaires. Eh bien, le dictionnaire Ouchakov ditCafé / Dictionnaire explicatif de la langue russe, éd. RÉ. N. Ouchakova le même, et c'est l'une des plus anciennes sources faisant autorité.
Que va-t-il se passer ensuite
« Café » a des « frères » - des mots qui étaient aussi autrefois masculins, mais en raison de leur apparence phonétique, ils sont passés à la catégorie moyenne: « cacao », « piano », « manteau », « métro ». Oui, « il est temps pour moi de boire monCorpus national de la langue russe cacao "à Tourgueniev", notre vieuxCorpus national de la langue russe piano "de Leskov", il avait un vert clairCorpus national de la langue russe Le manteau d'Herzen « n'est pas l'étrangeté des classiques. Et il était une fois un journal "Soviet Metro". Cependant, les locuteurs natifs ont perçu à juste titre le genre neutre dans ces mots.
Le café a tendance à faire la même chose. Maintenant, beaucoup d'attention est attirée sur ce mot, et l'utilisation de la forme masculine est devenue un indicateur d'alphabétisation, qui restreint artificiellement le changement naturel gentil. Très probablement, cela arrivera, mais quand cela dépend de l'activité des puristes. Aujourd'hui, dans un contexte familier, le genre neutre est acceptable, mais dans le discours officiel, le masculin est toujours considéré comme la seule norme.
Lire aussi🧐
- Des boulettes de viande aux martinis: 11 mots comestibles qui interrogent
- 6 cas où le "mauvais" sens d'un mot a été corrigé dans les dictionnaires
- 10 normes de la langue russe qui peuvent sembler être des erreurs
- 10 mots avec deux orthographes et prononciations correctes
- Dire "anneaux" n'est plus une erreur! Et quelques autres exemples où la norme change sous nos yeux
Qu'est-ce que la revaccination contre le coronavirus et pourquoi est-elle nécessaire? répondu aux questions principales