Chaque pays a ses propres problèmes en termes d'étiquette et de ne pas entrer dans une situation délicate, il est préférable de savoir à l'avance toutes les fonctionnalités. Quelles sont les règles de l'étiquette est important d'observer en Pologne qui est considéré comme la norme, mais pour que vous pouvez obtenir une amende? Apprendre de ce poste.
Polonais - peuple fier, la plupart d'entre eux religieux (catholique) et très famille. Il est largement admis que la Pologne ne le font pas comme le russe et l'allemand, ce qui est probablement lié à l'Union soviétique et la Seconde Guerre mondiale. Ces thèmes, et en particulier l'Holocauste, il est préférable de ne pas toucher la conversation.
En général, de nombreux commentaires des Russes qui ont visité la Pologne et a déménagé à affirmer qu'il n'y a pas de haine raciale, ils ne le font pas remarqué, au contraire, les Polonais sont assez sympathique, le personnel est pas désagréable, et si vous avez besoin de quelque chose, vous avez toujours rapide et tout expliqué.
Pourtant, la mentalité polonaise est différente de la nôtre, mais ils ont aussi la vodka d'amour, peur de ses supérieurs et inférieurs aux personnes âgées dans les transports en commun.
Voici quelques règles de l'étiquette qui vous aidera à ne pas causer de stares en Pologne et de ne pas offenser de nouveaux amis ou partenaires d'affaires.
Salutations et expressions de base
La plus commune phrase salutation en Pologne « czesc », qui se prononce comme « tshesch ». Comme nous, les Polonais ont différents messages d'accueil sur le moment de la journée:
«Dzień dobry» ( «Dzhen nature») - une bonne journée
«Dobry wieczór» ( «Vechur nature») - bonne soirée
«Do widzenia» ( «à vidzhenya») - Au revoir
«Dobranoc» ( «dobranots») - bonne nuit, bonne nuit.
L'accent est toujours sur l'avant-dernière syllabe, cependant, la prononciation des mots peut écouter Google traduire. Si vous ne souhaitez pas rester en permanence en Pologne et en apprendre la langue, vous pouvez saluer les simples Polonais et simple dans tout ce «bonjour» monde. Ils sont la plupart du temps savent bien la langue anglaise, et même des films étrangers dans les cinémas polonais sont sous-titrés et pas de traduction surnommés.
Comme aussi les bienvenus, comme nous l'avons utilisé une poignée de main, et parfois - un baiser amical sur la joue, ce qui représente en fait une touche subtile joue.
Serrez la main peuvent être les hommes et les femmes, et si vous saluez société mixte, vous devez d'abord dire bonjour aux femmes. Soit dit en passant, en Pologne, il existe encore la coutume de baiser la main d'une femme. Bien sûr, il ne faut pas toujours, mais le plus souvent en Russie, où il est généralement une relique et quelque chose d'un peu étrange.
Lorsque vous appelez le plus souvent va entendre la réponse «słucham», qui est, à « écouter » et sera poliment de se présenter, et dire pourquoi vous appelez.
Comment gérer les Polonais
En Pologne restait un traitement courtois « pan » et « Pani », qui peut être ajouté au nom ou profession. Par exemple, si vous êtes dans un restaurant juste gonna call « Waiter! », Il serait grossier, mais si le « serveur pan » normale.
Les gens qui viennent de se rencontrer, peuvent appeler par leur nom avec l'ajout de « pan », une forme de respect - nom, prénom et nom de famille et, encore une fois, le « pan ». Lorsque la communication devient moins formelle, vous pouvez utiliser le « pan » avec un nom ou un diminutif du nom.
Eh bien, entre amis, la famille et la jeunesse du mot « pan » en général ne peut se produire. Comme nous, les jeunes se déplacent rapidement « vous, » rien d'offensant, si elle est juste une conversation amicale.
Que peut et ne devrait pas être dans les lieux publics
En Pologne, il est poli d'ouvrir la réfléchie porte aux femmes, pour leur donner une place dans les transports en commun. Aussi grave pour les personnes âgées - dont ils ont besoin sans aucun doute céder la place, sinon vous en colère ou Polonais manches homme très âgé. Toutefois, ces règles d'étiquette adoptées dans notre pays, et si vous - homme élevés, pas de problème.
Les parties communes sont non-fumeurs et boire de l'alcool - dans les transports, parcs et jardins publics, aux arrêts de bus, des plages et, bien sûr, sur le terrain de jeu. De plus, si vous ne buvez pas et ne même pas ouvrir une bouteille d'alcool, mais porter simplement dans vos mains, vous pouvez également shtrafanut. Eh bien et de boire sur la route vous coûtera plus cher que boire juste dans un lieu public.
Bien sûr, vous ne pouvez pas conduire une voiture en état d'ébriété de, en plus, il applique aux vélos - cyclistes ivres paient des amendes.
Il est important de respecter les règles de la route: passer par une lumière rouge passible de zèbre par une amende 100-200 PLN, est la transition - 50 zlotys, et si vous exécutez à travers la route au mauvais endroit - 30 PLN. Donc, si vous ne voulez pas aller au passage pour piétons, il est préférable d'aller sur la route de promenade.
Il y a un autre lieu public où vous devez respecter les règles particulières - l'église, qui est l'église catholique. Comme mentionné précédemment, les Polonais, pour la plupart, très religieux. L'église ne peut pas être photographié, au moins avec flash sûr - peut expulser.
En général, le service catholique diffèrent du orthodoxes: là, vous pouvez vous asseoir, et un prêtre pendant le service peut même se permettre quelques anecdotes. En général, les Polonais vont souvent à l'église, les églises pendant les offices ne désemplit pas, et dans les écoles et dans les bâtiments des organismes gouvernementaux peut être vu la crucifixion.
A la table dans le restaurant et à une fête
Sur la façon d'appels poliment le serveur, nous l'avons dit, est maintenant sur la pointe. Poliment donner un pourboire d'environ 10% de la facture, mais ils ont immédiatement passés à certains restaurants de la somme.
Si vous êtes invités à visiter sur certains des vacances, ne soyez pas surpris que la soupe est sûr d'être dans le menu. Tout repas de fête (à la différence des vacances russe) commence par une soupe, comme le bortsch ou champignons. Soit dit en passant, ils mangent souvent pas la soupe et des boissons rouge, de sorte que le verre ne peut pas boire et de la soupe. Vous pouvez acheter bortsch même dans la machine à café.
Si vous demandez à l'assaisonnement de transfert, rappelez-vous que « poivre » se réfère uniquement au poivre noir et piment et autres appelé « paprika ».
Polonais - des gens tout à fait sincère et ouvert d'esprit, donc ne soyez pas surpris si au cours d'une partie, vous pouvez poser des questions franches que la vie privée de préoccupation. Il est juste un désir d'établir une relation ouverte.
Après le déjeuner, a décidé de remercier non seulement la maîtresse de maison comme interlocuteurs pour agréable compagnie. Ensuite, vous pouvez même envoyer une carte de remerciement pour une merveilleuse soirée, mais cela, bien sûr, le fonctionnaire.
alcool
En ce qui concerne l'alcool, comme la vodka et les Polonais considérer presque une boisson nationale. Certaines personnes préfèrent boire de la vodka après la fête, pas mordre et boire de la soude ou de jus, d'autres - lors d'une fête, tout dépend des préférences de la personne.
Si on lui demandait de diluer la vodka, du jus ou de la soude, tout droit, ce n'est pas considéré comme impoli, surtout pour les dames. Vodka avec du jus de pomme est souvent appelée la « tarte ».
Les barres peuvent être la bière de fruits commandés ou une bière avec l'ajout de jus, ce qui est tout à fait convenable de boire avec une paille. En règle générale, la part des esprits, les Polonais ne concèdent russe, et pendant la fête est souvent consommé une grande quantité de vodka.
En ce qui concerne le pain grillé, le plus commun - la « santé », « Pour de belles dames ». Pour une fête d'anniversaire et autres célébrations associées à une personne en particulier, chanter une chanson «sto lat», qui est, souhait en direct 100 ans.
Cadeaux
Si vous êtes invité à dîner, vous pouvez apporter des cadeaux - une excellente option sera du vin et des fleurs. Fleurs, par ailleurs, décidé de donner sans emballage.
Vous pouvez faire un don quoi que ce soit, et ses partenaires d'affaires, mais sans trop cher, ne pas entrer dans une situation délicate.
relations
L'étiquette en affaires dans tous les pays est le même en général. Partout apprécier la ponctualité, l'honnêteté et l'ouverture. Ils aiment et Polonais. Il sera heureux si vous apprendre quelques mots en polonais, par exemple, l'accueil, mais si vous avez peur de déformer les mots peuvent être en anglais.
Les bonnes pratiques pour échanger des cartes d'affaires - est une partie nécessaire de l'étiquette des affaires. Inscriptions sur la carte de visite peut être en anglais, sans traduction en polonais, il n'y a rien à craindre.
Avant de se lancer dans une entreprise d'être poli de parler un peu sur le thème de l'espace, comme la vie sociale ou votre expérience de travail - ces conversations aident à mieux comprendre et mettre en place partenaire sympathie mutuelle. Il suffit de ne pas choisir le thème de l'argent.
comme les Polonais discutent tranquillement les questions d'affaires - Si, au cours des discussions d'affaires se produisent longue pause dans la conversation, il ne va pas rien. Et il est pas nécessaire de remplir ces pauses persuasion supplémentaire, il peut sembler impoli.
En outre, ne pas se laisser distraire lors d'une réunion sur les appels téléphoniques, ainsi qu'en Russie, il est considéré comme impoli.
Malentendus avec la langue
Quelques mots polonais peuvent sembler familier, mais il est important de ne pas tomber dans le piège - malgré le bruit similaire, ils peuvent dire le contraire.
Par exemple, un nom russe commune Tanja se traduit par « pas cher », il est donc préférable de mentionner le nom complet Tatiana. Voici quelques mots qui sonnent aussi bien, mais signifient tout autre:
Gloomy « sklep » se traduit par « boutique » si vous dites «urodliwy», ne soyez pas offensés, ce qui signifie « beau » et «Grzeczny» - pas une indication du nombre de vos péchés, mais seulement « poli ».
si vous ne vous demandera pas le mot «Korzystny» aucune indication de l'intérêt, ce qui signifie « rentable », mais «Pukac», ne soyez pas surpris, cela signifie « ne pas frapper. » « Zakaz » se traduit par « interdiction », la profession de «Malarz» - est un artiste, pas un peintre, et «Dywan» - tapis.
Eh bien, la dernière, si vous demandez comment se rendre à une partie de l'édifice, vous pouvez répondre «prosto», et ne soyez pas offusqué, pensant que plus vous victime d'intimidation parce qu'en russe il moyen "Chat".
Si vous avez quelque chose à ajouter au sujet des règles de caractéristiques de l'étiquette et de la communication en Pologne, une énorme demande de la part dans les commentaires.